BOKEN FINNS NU ATT KÖPA

Nu har vi släppt vår antologi ”Kuule äänet väylänvarren” – ”Röster vid gränsälven” för försäljning.

Den innehåller varierande texter skrivna av ett drygt 40 -tal personer från Sverige eller Finland vilka har det gemensamt att de alla har en koppling till Tornedalen och att de tycker om att skriva. Det är texter på finska, meänkieli och/eller svenska. Detta beroende på vad skribenten själv valt för språk att skriva på.
Bokens pris är 250 kr och betalas kontant eller via Swish 123 456 35 81 (Föreningen Norden).
Den finns för allmän försäljning på två ställen på svenska sidan:

– Kulturhuset i Korpilombolo
– KAUPPIS i Pajala

Du kan även höra av dig till:
– Monika Luiksaar Lund,  070-355 81 88, monika.annel.lund@gmail.com
– Berit Öström,   070-662 82 42, berit.ostrom@gmail.com

En verkligt bra julklapp till nära och kära, vänner och bekanta, i när och fjärran!

TREVLIG LÄSNING!

Hur går det med Antologin – Liv i gränsland?

En lägesbeskrivning i mitten av april 2020

Kung Corona har tagit makten från människorna och hela världen står On Hold. Den öppna och till synes obefintliga gränsen mellan Sverige och Finland är numer tydlig och stängd. Många av oss befinner sig i en mer eller mindre ofrivillig isolering. Men arbetet med antologin går vidare i det tysta. På förlaget i Kolari jobbar man för fullt med att ställa samman allt material.

Texterna, likaså en del bilder är inlämnade till förlaget. Fyrtiotre författare och femtiofem texter - medverkar. Förutom huvudkärnan – texterna - kommer boken att innehålla en dikt av Bengt Pohjanen. Bertil Isaksson kommer att guida oss igenom Tornedalens historia, för att knyta samman allt. Bengt Pohjanens och Bertil Isakssons texter kommer på både svenska och finska. Författarna presenteras kort, på både svenska och finska - de är alltså översatta till det ena eller det andra språket.

Själva texterna kommer att presenteras på det/de språk de är skrivna, samlade i tre block: finska och meänkieli - meänkieli/finska plus svenska - svenska. De är alltså inte översatta. Vardagen i Tornedalen är fylld av de tre språken, och det känns som en särskild poäng att låta dem ta plats i boken, av sin egen kraft.

Så ser planen ut just nu - men den kan komma att ändras när vi sett hur den första versionen av bokens inlaga ser ut. Ni vet alla hur läget i världen är - det mesta är inställt. Vi vet alltså inte om planerade event kommer att bli av i sommar. Mest troligt: inte. Frågan är därför när, var och hur Boksläppet blir; vi måste leva i ovisshet att tag till och besvara frågan senare.

Men en bok blir det. 

För Redaktionen

Monika Loiksaar Lund

Klicka här för all utförlig information och FAQ (pdf)

BOKSLÄPPET I PAJALA ÄR INSTÄLLT (uppdaterad 2020-11-10)

kuule äänet väylänvarren

röster vid gränsälven

Jo, det stämmer, det är faktiskt dags för boksläpp. Boken är tryckt, och ligger och väntar på förlaget i Kolari. På grund av hälsoläget i världen, måste vi ha två Boksläpp – ett i Sverige och ett i Finland. Antologin är nu tryckt och kommer att släppas i november. Den officiella titeln blev kuule äänet väylänvarren/ röster vid gränsälven.

Välkomna på boksläpp på biblioteket i Kolari i Finland kl. 18.00 finsk tid.

Om boken:

Älven förenar och delar. För bara några generationer sedan blev den mer än ett vattendrag i Sverige. Älven blev en nationsgräns; 1809 mot Ryssland och 1917 mot Finland. Kusiner fick plötsligt olika nationaliteter. Döttrar levde ibland inte längre i samma land som sin mor. Älven blev bredare – åtminstone i känsla och fantasi – och den motsatta älvstranden kom längre bort. Hur blev det att leva i ett gränsland? Vi har bjudit in personer med lust att skriva, att dela med sig av berättelser från förr och nu. En del är skrivna på finska, en del på meänkieli, en del på svenska och en del är skrivna på en mix. Det mesta är inte översatt, och vi lämnar till läsaren att klara sig på egen hand. Precis som det är när man bor i svenska och finska Tornedalen, där de tre språken vävs in i varandra, och hörs och talas till vardags.

Välkomna!

Hur går det med Antologin – Liv i gränsland?

En lägesbeskrivning i mitten av april 2020

Kung Corona har tagit makten från människorna och hela världen står On Hold. Den öppna och till synes obefintliga gränsen mellan Sverige och Finland är numer tydlig och stängd. Många av oss befinner sig i en mer eller mindre ofrivillig isolering. Men arbetet med antologin går vidare i det tysta. På förlaget i Kolari jobbar man för fullt med att ställa samman allt material.

Texterna, likaså en del bilder är inlämnade till förlaget. Fyrtiotre författare och femtiofem texter - medverkar. Förutom huvudkärnan – texterna - kommer boken att innehålla en dikt av Bengt Pohjanen. Bertil Isaksson kommer att guida oss igenom Tornedalens historia, för att knyta samman allt. Bengt Pohjanens och Bertil Isakssons texter kommer på både svenska och finska. Författarna presenteras kort, på både svenska och finska - de är alltså översatta till det ena eller det andra språket.

Själva texterna kommer att presenteras på det/de språk de är skrivna, samlade i tre block: finska och meänkieli - meänkieli/finska plus svenska - svenska. De är alltså inte översatta. Vardagen i Tornedalen är fylld av de tre språken, och det känns som en särskild poäng att låta dem ta plats i boken, av sin egen kraft.

Så ser planen ut just nu - men den kan komma att ändras när vi sett hur den första versionen av bokens inlaga ser ut. Ni vet alla hur läget i världen är - det mesta är inställt. Vi vet alltså inte om planerade event kommer att bli av i sommar. Mest troligt: inte. Frågan är därför när, var och hur Boksläppet blir; vi måste leva i ovisshet att tag till och besvara frågan senare.

Men en bok blir det. 

För Redaktionen

Monika Loiksaar Lund

Klicka här för all utförlig information och FAQ (pdf)

© 2019 by L. F. Huhta created with Wix.com